Smile because it happened

décembre 16, 2008

No stranger at Shanghai

Filed under: Publicité — Tags:, — jiangquan @ 5:13

C’est une campagne pour un alcool diffusée dans le métro de Shanghai. Cet alcool est une spécialité de l’est de la Chine (où Shanghai se situe). On le consomme souvent chaud en hiver.

Slogan : No stranger at Shanghai.

Petite explication : en raison de l’essor économique, Shanghai rassemble beaucoup d’actifs d’autres régions. Souvent, ils se plaignent de la froideur des autochtones, comme c’est un peu le cas à Paris. La relation est délicate entres les natifs et les nouveaux arrivants.

Chaque affiche montre un moment donné de l’hiver, selon le calendrier chinois, et els différentes périodes de l’hiver (entre deux saisons, plein hiver, grandes neiges…).

Je présente cette campagne sur le blog car je trouve qu’il y a une notion de « famille » derrière. Cette dernière est très présente dans les publicités chinoises, ce que je ne trouve pas forcement dans les cas français. C’est la chaleur familiale qui manque plus chez les personnes travaillant loin de leur famille.

no-stranger-at-shanghai-7no-stranger-at-shanghai-6no-stranger-at-shanghai-5no-stranger-at-shanghai-4no-stranger-at-shanghai-3…………………….

décembre 9, 2008

Pub Wilkinson

Filed under: Publicité — Tags:, — jiangquan @ 8:44

décembre 7, 2008

Pub MSN en Chine

Filed under: Publicité — Tags: — jiangquan @ 11:47

495458c2c76b4a0f90aac8b7770352c41

a446f5cafb2f476dbd38f8fc5717ea311

bef91ddd36a14ebc9397f47c5e0105401

novembre 17, 2008

Pub Viagra

Filed under: Publicité — Tags: — jiangquan @ 8:22

Voici une publicité chinoise pour le Viagra — encore une autre stréotype sur les chinois: la sexualité :)

Slogan : Aimer quand tu veux!

Signature: le secret pour ne pas tomber

viagra

novembre 11, 2008

Pub Baidu face à son concurrent Google

Baidu est le plus grand moteur de recherche chinois.

Traduction:

HO (homme occidental, qui signifie sans doute Google)

TANG Bohu, un ancien poète et peintre chinois (1470-1523). Selon la plupart de chinois, ce personnage est parfaitement « tout beau, tout intelligent » et romantique. Il y a quelques années, Stephen CHOW a joué ce personnage dans le film comique «  The Flirting Scholar ».  Ce dernier a rencontré énormément de succès. Cette publicité a pris quasiment la même figure et la même voix que le film.

Cette publicité joue un jeux de mot. En effet, la  ponctuation n’existait pas à l’époque en Chine.

NB : en Chinois, le mot Savoir = connaître.

HO : « Je sais, haha…»
Tang Bohu : « ha ha ha, tu ne le sais pas forcement»
La Foule : « Tang Bohu »
TANG Bohu : « je sais, (mais) tu sais pas. Je sais. Tu ne sais pas que je sais. Tu ne sais pas »
HO : « Je sais »La foule « Ah ? »
HO : «  je sais »
TANG Bohu : « je te connais, je ne me connais pas. Je sais que tu ne me connais pas, je sais que tu ne le sais pas ».
La Foule : «  TANG Bohu ! TANG Bohu… »
HO : « Je le sais ! »
TANG Bohu : « pas forcement ! Moi, je sais que tu ne sais pas que je le sais.  Tu ne sais pas que je sais que tu ne le sais pas »

Baidu comprend mieux le Chinois !

Vive les différences

Filed under: Actualité — Tags:, , — jiangquan @ 9:02

Voici le discours de Obama après sa victoire présidentielle….ça me fait penser à celle de Sarkozy il y a un an . Sans rentrer dans les détails du discours, Sarkozy a les yeux fixés en permanence sur ses discours préparés en avance, contrairement à Obam qui regarde toujours son public  .

Quant à notre président, il ne donne pas un tel discours à la TV (assez logique). Par contre, son CV passera aux Infos nationales.

Thème : Silver is the New Black. Un Blog WordPress.com.

Suivre

Get every new post delivered to your Inbox.